sexta-feira, 21 de fevereiro de 2020


Tipos de intertextualidade
A intertextualidade é definida como um diálogo entre dois ou mais textos. Também pode ser definida como um diálogo entre dois ou mais textos, sendo que pode manifestar-se de diferentes maneiras, proposital ou não. Este fenômeno pode se compreendido como a produção de um discurso com base em outro texto previamente estruturado e que pode ser construído de maneira implícita ou explícita, o que exigirá maior ou menor análise do leitor.                              
A intertextualidade pode ser construída de maneira explícita ou implícita. Na intertextualidade explícita, as fontes nas quais o texto baseia-se ficam claras e acontece de maneira intencional. Este tipo de intertextualidade é encontrada em citações, resumos, resenhas, traduções e anúncios publicitários. A intertextualidade é localizada na superfície do texto, pois alguns elementos são fornecidos para a identificação do texto fonte. Este tipo de intertextualidade exige mais do leitor a capacidade de compreensão do que dedução.                                                                                                                            
A intertextualidade implícita não apresenta citação expressa da fonte, exigindo mais atenção e análise do leitor. O intertexto não está na superfície textual e não fornece elementos que o leitor possa relacionar imediatamente com algum outro tipo de texto fonte. Este tipo de intertextualidade pede do leitor maior capacidade de realizar analogias e inferências, buscando na memória conhecimentos preservados para compreender o texto lido de maneira adequada. A intertextualidade implícita é comumente encontrada nas paródias, paráfrase e publicidade.                                                                        
É possível demonstrar alguns tipos de intertextualidade:
Paródia: O termo “paródia” vem do grego (parodès) e significa “um canto (poesia) semelhante a outro”. Trata-se de uma imitação burlesca muito utilizada nos textos humorísticos, donde o sentido é levemente alterado, geralmente pelo tom crítico e o uso da ironia.
Paráfrase: O termo “paráfrase” vem do grego (paraphrasis) e significa a “reprodução de uma sentença”. Ela faz referência um texto, reproduzindo outro sem que a ideia original seja alterada.
Epígrafe: O termo “epígrafe” vem do grego (epigraphé) que significa “escrita na posição superior”. Ela é muito utilizada em artigos, resenhas, monografias, e surge acima do texto, indicado por uma frase semelhante ao conteúdo que será desenvolvido no texto.
Citação: O termo “citação” deriva do latim (citare) e significa “convocar”. Nesse caso, utilizam-se as próprias palavras de um texto-fonte, referida por meio de aspas e itálico já que se trata da enunciação de outro autor. Do contrário, se a citação não apresentar a fonte, ela é considerada “plágio”.
Alusão: O termo “alusão” é derivado do latim (alludere) e significa “para brincar”. É também chamado de “referência”, de forma que faz uma referência explícita ou implícita ao texto-fonte.                                                                   
Hipertexto: hipertexto (também chamado de hipermídia) é um texto dentro de outro texto e originalmente é uma espécie de obra coletiva e se assemelha ao pastiche.
Pastiche: diferente da paródia, o pastiche artístico e literário trata-se da imitação de um estilo ou gênero e, normalmente, não apresenta um teor crítico ou satírico. O termo “pastiche” é derivado do latim (pasticium), que significa “feito de massa ou amálgama de elementos compostos”, uma vez que produz um texto novo, oriundo de vários outros.
Tradução: o termo “tradução” deriva do latim (traducere) e significa converter, mudar, transferir, guiar, de forma que transforma um texto de uma língua em outra, fazendo uma espécie de recriação do texto-fonte.
Bricolagem: ocorre por meio da “colagem” de diversos textos, ou seja, um texto é constituído a partir de fragmentos de outros, e por isso, se aproxima do conceito de hipertexto. É um tipo de intertextualidade muito utilizado na música e na pintura.

Interdiscursividade: Enquanto a intertextualidade é a relação existente entre os textos, a interdiscursividade é o diálogo entre discursos, contextos e ideologias.


Nenhum comentário: